5 Comments
User's avatar
Norah VO's avatar

bài đây bổ ích quá. C muốn hỏi 1 case ko liên quan tới vụ AI này lắm, nhưng liên quan tới SEO.

1. Các bài viết được dịch lại từ EN -> VN và đăng thì có bị dính phốt không em?

2. À, còn các bài do AI viết, nhưng đã được lọc hoặc train, hiệu chỉnh nhiều lần từ creator; thì creator đăng nguyên xi bài đó có bị đánh red flag ko nhỉ?

Expand full comment
Dan Phuong Nguyen's avatar

hehe theo kinh nghiệm cá nhân em thì:

1/ Dịch lại văn bản từ En => Vie: Google không phạt việc dịch nội dung. Họ đủ thông minh để nhận diện ngôn ngữ của trang. Mà vấn đề sẽ nằm ở rủi ro trùng lặp. Vì nếu nội dung gốc tiếng Anh đã quá phổ biến và nhiều trang khác cũng dịch tương tự => bài viết của mình có thể bị xem là nội dung trùng lặp hoặc có giá trị thấp => vẫn cần bổ sung phân tích, ví dụ, quan điểm, dữ liệu địa phương… để tạo ra phiên bản “unique” và hữu ích hơn cho độc giả của quốc gia đó.

2/ Bài viết sẽ ko bị đánh cờ đâu ạ vì con người vẫn là người định hướng, cung cấp góc nhìn và cách triển khai (toàn bộ giá trị chuyên môn, phân tích và sự độc đáo vẫn đến từ người viết). AI được train và chỉ như một công cụ giúp mình soạn thảo/trình bày thì em thấy vẫn oke chị ơi. Thực tế nhiều doanh nghiệp cũng đang đi theo hướng này và em thấy nội dung của họ vẫn đang intop.

Expand full comment
Norah VO's avatar

hữu ích quá, cám ơn em. Thế là c yên tâm lan tỏa mấy cái hay ho trên bản tin của chị gồi =))

Expand full comment
Lương Dũng Nhân's avatar

Thật là một chính sách đáng mừng :D

Expand full comment
Dan Phuong Nguyen's avatar

Dạ, mọi thứ cũng rõ ràng - dễ hiểu - dễ thở hơn với người làm nội dung ạ

Expand full comment